?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Люди! Христом-богом некоммерчески прошу! Переведите на английский фразу

Просим прислать нам для ознакомления подробные аннотации на эти книги и оглавления к ним.

Редакция в ступоре. Родина вас не забудет.

Comments

( 9 comments — Leave a comment )
ex_vedeney669
Oct. 19th, 2004 02:54 am (UTC)
Я дурацкий ангилчанин, но так как-то:

Вуд ю би со кайнд то саплай аз уид мо детейлд информейшн баут дис бук сач: ....??? (как там аннотации и оглавление будут на английском?)
ketrikken
Oct. 19th, 2004 02:56 am (UTC)
Can you please send us the detailed annotation and the content tableы to these books in order we can examine them.
к примеру так
ketrikken
Oct. 19th, 2004 02:57 am (UTC)
то есть tables
muz_rottweiler
Oct. 19th, 2004 03:05 am (UTC)
Please kindly send us the detailed annotations and tables of contents for the above books for examination.
ramendik
Oct. 19th, 2004 04:16 am (UTC)
above не к месту
muz_rottweiler
Oct. 19th, 2004 04:28 am (UTC)
В контексте письма, скорее всего, к месту. Эта фраза ведь будет не изолированная, она будет, наверное, идти после некоего текста об этих самых книгах. Тогда ссылка на вышеуказанные книги вполне корректна.
korf
Oct. 19th, 2004 04:20 am (UTC)
Похоже.

Please send us [for examination] the detailed annotations and tables of content for above mentioned books.

Насколько надо переводить "для ознакомления" зависит от контекста, но скорее всего не нужно.
ramendik
Oct. 19th, 2004 04:19 am (UTC)
Фраза какая-то канцеляритская. И переводы потому тоже канцеляритские. А я бы писал примерно так:

Please send us detailed annotations and tables of contents for these books. We will examine them and contact you.

Это если пишете сами. Если делаете перевод и нужно именно подчеркнуть канцелярит - тогда почти как у предыдущего оратора:

Please send us detailed annotations and tables of contents for these books, for examination.
akteon
Oct. 19th, 2004 04:20 am (UTC)
Как я понимаю, перед этим должно идти что-то вроде:

Dear Sir/Madam,

We are contemplating to bring (such and such) books and authors to Russian market.

И далее:

We would like to ask you to send us detailed annotations/synopsis and TOCs of the following books for our evaluation, so we could better understand blah-blah-blah.

Sincerely yours...
( 9 comments — Leave a comment )

Profile

пудель
fridka
Счастливая женщина

Latest Month

October 2017
S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Tags

Powered by LiveJournal.com